查看原文
其他

老外也好这一口,中国的煎饼果子成为纽约爆款人气小吃

2017-04-13 中国日报


yo~yo~切克闹,煎饼果子来一套!



这个在中国街头常见的情景,如今已经搬到了美国纽约的大街上,并且受到当地人极大的追捧,在年轻人中的知名度不亚于披萨和炸玉米饼。



3月20日,《纽约时报》美食专栏发表了一篇文章,专门介绍最近在纽约走红的中国煎饼。


文中说,在纽约,煎饼曾经默默无闻,偶尔能在中国移民扎堆的皇后区法拉盛看到。但是现在,一些大厨正试图把它变得像玉米饼和法拉费(中东小食炸豆丸子)一样成为该市美食图景中常见和重要的一部分。


作者是这样介绍煎饼的:

It was just a crepe, with a yellow-white scrum of egg, herbs, swabbed sauces, flagrant chile, ham and a great rectangle of bao cui that went in and emerged unbroken. It was so hot I could barely hold it. I ate it and nursed my singed fingers, dumb with happiness.


如法式可丽饼一般的薄饼上裹满黄白相间的蛋液,刷上美味的酱汁,撒上辣椒粉和各种香料,铺满火腿和煎得金黄的面皮,再将其卷起。吃的时候,依然很烫,我几乎没法拿着它,只能换着手指捏着它,吃一口,满满的幸福,妙不可言……


这样一看,是不是有点舌尖上的中国的味道?



文章还专门介绍了两个因煎饼最终走上发家致富路的著名“煎饼摊子”:老金煎饼(Mr Bing)和煎饼公司(Jianbing Company)。


毫无疑问,这两家煎饼摊子的老板都有着“海外”留学经历。

老金煎饼:每天能卖出几百个



老金煎饼的老板叫Brian Goldberg,不过他似乎更喜欢用自己的中文名金伯亮来介绍自己。



1998年,老金曾经在北京首都经贸大学读中文专业,也在哈尔滨学习过一阵子。那时候,老金每天上课之前都会去宿舍门口买个煎饼作为早餐。


老金爱上了这种美食,可是想到还有很多美国人没吃过呢,于是,就有了后来的“老金煎饼”……


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=q13165026d7&width=500&height=375&auto=0


煎饼店的煎饼本身和天津煎饼没什么不同,绿豆、面粉和大米粉做成的面糊糊,其中的奥妙在于加了一个鸡蛋,当然了,食客也可以根据自己的需求加俩蛋。


金老板非常享受这个打鸡蛋的过程,他说,在面糊糊上打鸡蛋简直就像是书法一样。



这是老金煎饼的菜单,你们感受下:



对,主要是价格!一个要10美元!

煎饼公司:已经开了好几家分店

煎饼公司的老板苏永邦也曾经在中国学习并生活过一段时间。



在此期间,他发现煎饼非常美味。


于是,去年4月份,他在美国纽约开了自己的“煎饼摊子”。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=e0023bzkrl6&width=500&height=375&auto=0

但是,苏老板,这“Shanghai-inspired”又是什么鬼?



《纽约时报》的文章中是这样介绍“苏式”煎饼的:

They use a thick batter of wheat, corn, soy and millet flours that yields a surprisingly thin but sturdy crepe, over which one egg is cracked. (You can ask for more.) The pancake is never flipped and sheds the least oil of any jianbing I ate in New York. 他们的面糊是用小麦、玉米、大豆和小米做成的,很稠,做出来的煎饼很薄,但很结实,然后在上面涂抹一个鸡蛋(你可以多加鸡蛋)。这种煎饼不用翻,它渗出的油是我在纽约吃过的最少的。


Instead of relying on won ton skins, they make bao cui by hand, resulting in larger planks, with more blisters and snap. The chile sauce is house-made, too, as is the tianmianjiang limned with a proprietary blend of 13 spices, most pronounced among them cinnamon and star anise.

他们不用馄饨皮,而是用手工自制的薄脆,它更大,泡更多,也更脆。辣酱和甜面酱也都是自制的,甜面酱中加了13种特制的香料,其中最明显的是肉桂和八角茴香。

这是他们的菜单,你们感受下:



在外国人的大众点评Yelp上,两家中式煎饼店——老金煎饼和煎饼公司分别得到了3.5和4分的高分。




外国小伙伴们当然也是好评如潮:



这些年,随着中外交流越来越频繁,中国的各种美食也跟随着交流的大潮走向了世界。

西安肉夹馍

这家位于美国纽约曼哈顿的西安名吃店似乎比陕西省西安市的小吃店还出名。



一位美籍华裔80后的年轻人Jason Wang,用父亲从家乡西安带来的家传食谱,在纽约这个国际大都会创造了“西安名吃”(Xi’an Famous Foods)连锁餐厅。



肉夹馍、扯面、凉皮、泡馍等,让许多纽约人趋之若鹜。



Jason还因为收获了自己的爱情,而女主角就是前段时间刷屏的维秘超模西安人雎晓雯。


包子

在美国哈佛大学门口,老外们为了吃上一口热腾腾的包子,不仅要花大价钱,还得排长队!



Tom's Bao Bao包子店有着口味各异的中国传统和波士顿特色口味的包子:猪肉包、咖喱牛肉包、香菇青菜包、鸡肉包子、龙虾包子……



这里的包子,一个最少需要3美元。

冰糖葫芦

在年初的俄罗斯新年集市上,中国的糖葫芦圈粉无数,平均每天卖出8000根。


重庆小面

2015年9月,英国重庆商会在伦敦泰晤士河畔举办了中国美食节,周正波在3天内卖出1500多碗重庆小面,营业额10多万元。



看到这里,聪明的你们,有没有想到点什么?



来源:纽约时报、观察者网、央视新闻等

编辑:赵晨雁


推荐阅读



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存